Turkish Translations of Kemâlüddîn Demîrî's Hayât al-Haywân

dc.contributor.authorAkdağ, Ahmet
dc.date.accessioned2026-04-25T14:13:30Z
dc.date.available2026-04-25T14:13:30Z
dc.date.issued2025
dc.departmentSinop Üniversitesi
dc.description.abstractWritten in Arabic by Kemâlüddîn Demîrî in 1372, Hayât al-Haywân, although it is mainly a work on zoology, contains material on many fields such as mythology, eschatology, geography, history, medicine, literature, folklore, mysticism, etc. It is known that this work, whose influence spread to many geographies thanks to its rich content, has been translated into Turkish, Persian, English and Latin. There are three versions of the work: opuscule, fair-sized and comprehensive. The fair-sized and comprehensive versions were translated into Turkish by various translators in different centuries. In this study, the translations of Hayât al-Haywân into Turkish and the identified copies of these translations are introduced. This study consists of an introduction, a section giving brief information about Demîrî and his Hayât al-Haywân, and two main sections introducing the translations. The first chapter focuses on the direct translations of Hayât al-Haywân.In this section, nine translations are identified and introduced, five of them belonging to the fair-sized version and four to the comprehensive version. The second part deals with the Turkish translations that were written on the shortenings of Hayât al-Haywân. Only one translation was identified in this section. The study first gives information about the translators of the translations, then focuses on the translations and finally introduces the identified copies of these translations. Recent translations are discussed in general terms. In this section, it is clarified that the names of the translators of these translations, the publishing houses where they were published, the years of their publication, and which version of the source text they are translations. © (2025). (Türkbilig). All rights reserved.
dc.identifier.doi10.59257/TURKBILIG.1668440
dc.identifier.endpage79
dc.identifier.issn1302-6011
dc.identifier.issue50
dc.identifier.scopus2-s2.0-105034445127
dc.identifier.scopusqualityQ4
dc.identifier.startpage62
dc.identifier.urihttps://doi.org/10.59257/TURKBILIG.1668440
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11486/8110
dc.identifier.volume2025
dc.indekslendigikaynakScopus
dc.institutionauthorAkdağ, Ahmet
dc.language.isoen
dc.publisherHacettepe University
dc.relation.ispartofTurkbilig
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.snmzKA_Scopus_20260420
dc.subjectcopy
dc.subjectHayât al-Haywân
dc.subjectHayâtü'l-Hayevân
dc.subjectKemâlüddîn Demîrîxs
dc.subjectKemālüddīn Demîrî
dc.subjectnüsha
dc.subjecttercüme
dc.subjecttranslation
dc.titleTurkish Translations of Kemâlüddîn Demîrî's Hayât al-Haywân
dc.title.alternativeKemâlüddîn Demîrî'nin Hayâtü'l-Hayevân Adli Eserinin Türkçe Tercümeleri
dc.typeArticle

Dosyalar